segunda-feira

A faca com que o Manel matou o Henrique era da Maria

A língua alemã tem quatro casos, o que significa que existe a declinação de substantivos, adjectivos e artigos (e talvez outras coisas que me passaram ao lado) conforme quatro situações gramaticais: quando definimos a coisa, quando algo pertence à coisa, quando a coisa faz algo e quando algo é feito á coisa.

Na prática, para um estrangeiro como eu, uma frase como a do título em alemao é uma dor de cabeça, pois é-me dificil definir quem matou quem. Á primeira vou perceber que alguém morreu e que a faca teve um papel no crime. O humor alemão está-me vedado, pois o pessoal parou de rir, foi comer um gelado, veio e dormita no sofá, quando eu termino de consultar os meus apontamentos de alemão e estou pronta para perguntar: "Qual é a piada?". O alemão é uma língua em que facilmente estás na situação em que sabes exactamente o que todas as palavras de uma frase significam, mas a frase em si não se percebe. E daqui se pode ver como os alemaes sao: enquanto todos os outros que comecaram com o latim acharam que o melhor era esquecer a dificuldade dos casos, os alemaes deixaram estar a coisa, porque senao quem sabe, ainda se perdiam sem as regrazinhas. A primeira moral da história já devem saber, a segunda moral da história é: os alemaes planearam tudo há muito para que nao se goste deles.

Sem comentários: