quarta-feira

O tesouro (eu) e o Shrek

Um moço brasileiro escreveu um poste sobre os tesouros da lusosfera relativos ao Mundial (World Cup Culture Treasures from the Lusosphere). A minha voz foi incluída decerto pela sua alta nota em assertividade. Um excerto foi traduzido para inglês e só digo: a tradução é melhor que o original. Ele traduziu insurgentes por trolls. Pergunto-me o que o amigo tradutor do André Azevedo Alves tem a dizer disto...

E com isto ganhei o meu dia, até a semana!

P.S.: Estive a ler melhor o blogue que me citou. O moço brasileiro é José Murilo Júnior e é um dos editores, responsável pelo espaço lusófono. Depois há o espaço francófono, o árabe, o chinês, o castelhano... O blogue chama-se Global Voices Online e pretende divulgar a blogosfera para lá da anglofonia.

At a time when the international English-language media ignores many things that are important to large numbers of the world’s citizens, Global Voices aims to redress some of the inequities in media attention by leveraging the power of citizens’ media.

Interessante; diria até, muito interessante.

P.S.2: Como estava à espera. Na última hora dois insurgentes lá se puseram a clicar no sitemeter. Eles parecem achar que quem tem mais razão é quem tem mais audiência. Como se razão e massas tivesse alguma ligação directa. Tenho a impressão que eles confundem a blogosfera com a Eurovisão da Canção.

1 comentário:

Anónimo disse...

Olá Colega,
Agradeço a referência, e posso confirmar que sua voz possui alto grau de assertividade. Global Voices é, de fato, um projeto muito interessante. Caso queira conhecer, e tenha interesse em participar, dê um sinal.
Saudações, e parabéns pelo blog.
José Murilo.