Este livro é magnífico e há tradução em português:
Está Tudo Iluminado
Jonathan Safran Foer
Colecção: Grafias
Editora: Temas & Debates
O formato, a própria escrita é importante, portanto a qualidade da tradução é essencial. Não tenho ideia disto...
Eu tinha traduzido o título para Tudo é iluminado. Eu continuo a preferir a minha visão. Tem optimismo. A luz existe sempre, temos de ser nós a encontrá-la. Como diz Alex (querido descobridor):
We all choose things, and we also all choose against things. I want to be the kind of person who chooses for more than chooses against, but like Safran, and like you, I discover myself choosing this time and the next time against what I am certain is good and correct, and against what I am certain is worthy. I choose that I will not, instead of that I will. None of this is effortless to say.
2 comentários:
E que tal
"Tudo Iluminado"?
(odeio traduzir - uma tradução nunca está completa, é sempre possível retocar um pouco mais, desvendar um último sentido)
Imagino que os tradutores tenham imensas dores de cabeça e nem consigo imaginar traduzir poesia. Eu já tenho dificuldades em decidir se vou ou fico. Mas sem irmos para coisas complicadas, o tentar traduzir pode ser enriquecedor. Quando gosto imenso de uma passagem num livro, tento traduzi-la para português e até já me apanhei a fazer o vice-versa - a tentar traduzir para o inglês. Assim, sou obrigada a pensar nas palavras e é como tentar ver os cristais de gelo.
Hoje estou poética... :-)
Enviar um comentário